【計畫團隊學生|林亭妤報導】
文藻外語大學大學社會責任實踐計畫─「OUR TOWN 社區永續跨域共創平台計畫」於113學年度開設多類共創社群,其中「文化體驗設計社群」規劃兩項主題活動,本次主題-「震洋菓子」,介紹與舊左營密不可分、帶有神秘色彩,卻又令人感到悲傷的震洋特攻隊故事。除聆聽文史故事外,也透過手作體驗,製作日式菓子,讓參與學員在過程當中,增加對這段歷史的印象,對於左營的文化與發展脈絡更為熟識。
Wenzao Ursuline University of Languages' University Social Responsibility Practice Program, "OUR TOWN Community Sustainable Cross-Domain Collaborative Platform Project”has initiated various collaborative communities this semester.The "Cultural Experience Design Community" has planned two themed activities for this session. Join us for this event on "Shinyō Wagashi" exploring the story of the Shinyō Special Attack Unit, an integral part of old Zuoying with a mysterious and sorrowful history. Beyond listening to historical narratives, participants will engage in a hands-on experience of making Japanese wagashi, enhancing their understanding of this historical period and deepening their familiarity with Zuoying's culture and development.
本次活動中,榮幸邀請到江舟航講師蒞臨文藻。江老師不僅是一位甜點師,也是一位深耕在地多年的食農教育推廣者、文學甜點作家。他將甜點與文學交織融合,幻化出更有魅力、別具風味的文青小品,盼能將自己的專長與在地特色相互結合,使參與者不只能認識土地孕育出的自然食材,亦能認真感受土地與人相互融合的文化涵養。江老師與大家分享許多自身經驗,例如:在家鄉六龜運用「五行」元素,透過陶藝、木工、染織、料理等,將在地元素靈活發揮,讓小孩與大人在做中學裡,認識這片土地的美好。本次,江老師也與舊城文化協會合作,發想出活動重頭戲-「震洋菓子」,將紅豆餡與龍眼乾作為內餡,製作出充滿日式甜點特色的糕點,讓學員在體驗當中,感到新奇與驚嘆。
For this event, we are honored to invite teacher Jiang Zhouhang to Wenzao. Mr. Jiang is not only a pastry chef but also a long-time local food education promoter and literary pastry writer. He weaves together pastries and literature, transforming them into more charming and unique literary works. He hopes to combine his expertise with local characteristics, allowing participants to not only recognize the natural ingredients nurtured by the land but also deeply feel the cultural cultivation of the land and people. Mr. Jiang shared many of his personal experiences with us, such as using the "Five Elements" in his hometown of Liougue, through pottery, woodworking, dyeing, cooking, and other means, to make full use of local elements, allowing children and adults to learn while doing and recognize the beauty of this land. For this event, Mr.Jiang also collaborated with Kaohsiung Cultural Association to come up with the highlight of the event - "Shinyō Wagashi ," using red bean paste and longan as fillings to create a pastry with a strong Japanese dessert flavor, allowing participants to feel novelty and surprise during the experience.
等待糕點出爐的過程中,舊城文化協會陳經理為大家介紹震洋特攻隊的故事。「震洋」是源自於二戰末期的日本,當時為了要抵禦美軍,因而發展出同為自殺特攻隊的組織。震洋特攻隊與臺灣以及左營的關聯為在左營西門遺址附近發現的一個基座,經過文史學家調查與考證後,發現在日治時期的台灣,一個稱作震洋特攻隊的組織有段時間在左營西門駐軍過,只不過在戰爭結束後,即撤軍回國,此消息讓左營在地人感到不可思議,表示「原來,還有這段歷史啊!」,而前述提及的基座便是特攻隊隊員為了在恐懼中,撫慰心靈、思鄉及祈禱所建造的神社。學員聽完整段故事後,心情不免帶有沉重感,但同時亦對左營有更進一步的了解。
While waiting for the pastries to bake, Mr. Chen, the manager of Kaohsiung Cultural Association, shared the story of the Shinyo Special Attack Unit. "Shinyo" originated in Japan during World War II, when a suicide attack unit was developed to resist the U.S. military. The connection between the Shinyo Special Attack Unit, Taiwan, and Zuoying is a base found near the ruins of Zuoying West Gate. After investigation and verification by historians, it was discovered that during the Japanese colonial period in Taiwan, a unit called the Shinyo Special Attack Unit was stationed in Zuoying West Gate for a period of time. However, after the war ended, the unit withdrew back to Japan. This news surprised the local residents of Zuoying, who exclaimed, "So there was such a history!" The aforementioned base was built by the unit members as a shrine to comfort their hearts, long for home, and pray in the midst of fear. After listening to the entire story, the participants felt a sense of heaviness, but at the same time, they gained a deeper understanding of Zuoying.
而第二場「設計與發想」則由學員們以第一場活動的內容去做創意延伸,兩組的學員都熱切地分享創作理念與靈感來源。第一組以「左營古今,映像震洋」作為主題名稱,運用疊圖方式,將百年前的左營景象與現今景象的圖畫呈現於資料夾上做對比,透過圖畫能清晰對照昔與今,除此之外,第一組的成果亦包含數張與震洋特攻隊故事內容相關的圖卡,能將其延伸作為印章、貼紙所用。第二組以在台震洋故事作為參考依據,發想出手寫感謝卡,目的為希望參與學員能站在當時隊員或家屬的角度,理解當時無法言喻的不捨與難過,透過角色扮演,以卡片的方式傳遞情感,使大家可以深刻的體驗這段歷史,也明白「愛要及時說出口」的道理。
The second session, "Design and Ideation," invited participants to extend their creativity based on the first session's content. Both groups enthusiastically shared their creative concepts and sources of inspiration.The first group titled their project "Zuoying: Past and Present, Reflections of Shinyō ," using a layering technique to juxtapose images of Zuoying a century ago with its present-day appearance on a folder. This visual comparison clearly contrasts the past and the present. Additionally, the first group created several illustrated cards related to the Shinyo Special Attack Unit's story, which can be further developed into stamps or stickers.The second group, inspired by the story of the Attack Unit stationed in Taiwan, designed handwritten thank-you cards. The goal was to encourage participants to empathize with the feelings of the members in the army or their families at that time, understanding the indescribable sorrow and longing. Through role-playing, participants conveyed their emotions through these cards, allowing them to deeply experience this historical period and grasp the meaning of "expressing love in time."
第一場體驗與文史故事聆聽以及第二場組員設計發想,皆幫助學員對舊左營文化更甚了解,藉由這樣的活動內容,希望能使更多人願意認識家鄉土地,並投入心力宣傳與推廣。113學年度文化體驗設計活動在此告一段落,文藻外語大學大學社會責任計畫團隊未來將持續辦理活動,以更不同、創新且富含在地元素的方式與大家見面!
The first session, which included an experience and a listening session about the history and culture, and the second session, where group members brainstormed ideas, both helped participants gain a deeper understanding of the old Zuoying culture. Through such activities, we hope that more people will be willing to learn about their hometown and invest their efforts in promoting it. The 113 cultural experience design activities have now come to an end. Wenzao Ursuline University of Languages’ Social Responsibility Project team will continue to organize activities in the future, and we look forward to meeting you all with more diverse, innovative, and locally-themed events!
江舟航老師介紹食農教育-五行元素 (林亭妤 攝影)
Teacher Jiang Zhouhang introduces food farming education-the five elements.
舊城文化協會陳振榮經理解說震洋特攻隊故事(林亭妤 攝影)
Chen Zhen-rong, Manager of Kaohsiung Cultural Association, explains the story of the Shinyo Special Attack Unit.
學員認真製作日式「震洋菓子」。 (林佳宜 攝影)
Participants are diligently making Japanese " Shinyō Wagashi."
第二場活動學員設計左營古今疊圖資料夾(林亭妤 攝影)
Participants of the second session designed a folder with superimposed images of Zuoying, both past and present.