【計畫團隊學生|林亭妤報導】
文藻外語大學社會責任實踐計畫─「OUR TOWN 社區永續跨域共創平台計畫」,在本學期開辦多類共創社群,這次社群活動與西班牙語文系的李宜靜老師合作,特別邀請到了高雄市港都認識王黃祺瑋先生為文藻師生進行在地走讀導覽。踏查地點以老鹽埕區為主要目的地,著重探索日治時期的歷史演進。在這個過程中,我們也有機會認識到許多鹽埕特有的商店和小吃美食。除了聆聽當地的歷史故事外,品嚐美食也為整個活動增添了豐富多樣的氛圍。
Wenzao Ursuline University of Languages' University Social Responsibility Practice Program, "OUR TOWN Community Sustainable Cross-Domain Collaborative Platform Project" has opened various co-creation communities this semester. This community event collaborated with Professor Li Yijing from the Spanish Department. We specially invited Mr. Wang Huangqiwei, from Exploring Takao, to guide the students and teachers of Wenzao University through a local walking tour. The main destination was the Old Yancheng District, with a focus on exploring the historical development during the Japanese colonial period. Throughout this journey, we also had the opportunity to discover many unique shops and delicious local snacks in Yancheng. In addition to listening to local historical stories, indulging in the culinary delights added a diverse and enriching atmosphere to the entire event.
「鹽埕」顧名思義是一座鹽田,但在日治時期填平鹽田後,這裡變成了一個海埔新生地。由於鄰近海港,經濟也因此蓬勃發展,使鹽埕區成為繁華熱鬧的都市。在這次活動中,黃老師帶領我們走訪各街道小巷,也看到了許多日式建築才有的特色,如圓弧轉角建築或防止搶劫的守衛亭。此外,文藻師生也參觀當時的主要商圈國際商場(舊稱打狗銀座),在40、50年代這裡曾是非常繁華的地方,販售許多的舶來品,為鹽埕經濟繁榮的象徵。而「鹽埕第一公有市場」的山形木造建築及隨處可見的磨石子,也是日治時期的建築特色之一。政府環境整修後,引入在地青年進駐,讓這座七十多年的老建築有了新的生命。
"Yancheng," as the name suggests, was once a salt field. However, during the Japanese colonial period, the salt fields were filled in, transforming the area into a new coastal land. Due to its proximity to the seaport, the economy flourished, making Yancheng a bustling urban center. During the event, Mr. Huang led us through various streets and alleys, where we observed many distinctive features typical of Japanese architecture, such as curved corner buildings or guardhouses to prevent robbery. Additionally, Wenzao students and teachers visited the main commercial district at the time, the International Mall (formerly known as Takao Ginza). In the 1940s and 1950s, this area was very prosperous, selling many imported goods and symbolizing the economic prosperity of Yancheng. The Yamagata wooden structure of the "First Public Market of Yancheng" and the ubiquitous terrazzo were also characteristic features of the Japanese colonial period architecture. After government environmental refurbishment, local youth were invited to settle in, breathing new life into this over seventy-year-old building.
最後,大家來到了棧二庫山津塢體驗大漁旗明信片製作。文化團隊成立於2016年,由台灣新生代藝術家、設計師和作家組成,致力於社區發展與社會實踐。他們特別關注於高雄的傳統漁業大漁旗文化的復興。這次的體驗讓我們親手製作了明信片上的絹印圖樣,師生們充滿期待並且喜悅地動手製作,深刻認識到了這項技藝的文化價值和傳承的重要性。
Finally, everyone arrived at Yamatsuya to experience the making of Dà Yú Qí (There’re pictures of fish and sea on the flag) postcards. The cultural team was established in 2016, consisting of Taiwan's new generation of artists, designers, and writers, dedicated to community development and social practice. They pay special attention to the revival of Kaohsiung's traditional fishing culture, particularly the Dà Yú Qí culture. This experience allowed us to handcraft the silk-printed patterns on the postcards. Students and teachers eagerly and joyfully engaged in the activity, gaining a deep understanding of the cultural value and importance of heritage preservation associated with this craft.
本次「文化體驗設計社群活動」圓滿落幕,未來將持續舉辦多項結合文史、手作或場域走讀等多類方式的活動。期待這些活動能帶給參與學員難忘的經驗,並激勵更多人願意投入關懷在地社區,共同創造永續發展的未來。
The "Cultural Experience Design Community Event" successfully concluded, and in the future, we will continue to organize a variety of activities combining cultural history, handicrafts, and site visits. We hope these activities will provide participants with unforgettable experiences and inspire more people to invest in caring for local communities, collectively creating a sustainable future.
港都認識王黃祺瑋先生介紹鹽埕發展史(林亭妤 攝影)
Mr. Wang Huangqiwei, from Exploring Takao, introduced the development history of Yancheng.
學生走訪國際商場(林亭妤 攝影)
Students visit the International Mall.
鹽埕第一公有市場洪阿姨分享自身故事(林亭妤 攝影)
Ms. Hong from Yancheng First Public Market shares her story.
師生進行大漁旗明信片絹印製作(林亭妤 攝影)
Students and teachers engaged in the silk-printing production of Dà Yú Qí postcards.