【計畫團隊學生|林亭妤報導】
文藻外語大學大學社會責任實踐計畫─「OUR TOWN 社區永續跨域共創平台計畫」於113學年度開設多類共創社群,其中「文化體驗設計社群」規劃兩項主題活動,本次主題為「城門的故事」,活動中帶領學員們透過手作體驗聆聽舊城城門故事,再藉由小組腦力激盪,發想出與「城門」元素有關的手作內容,讓活動不僅富含文史價值及意義,亦增添許多互動及趣味性。
Wenzao Ursuline University of Languages' University Social Responsibility Practice Program, "OUR TOWN Community Sustainable Cross-Domain Collaborative Platform Project”has initiated various collaborative communities this semester.The "Cultural Experience Design Community" has planned two themed activities for this session. With the theme "Stories of the Old Town Gate," this event provides participants with a hands-on experience to explore the historical tales of the Old Town gates. Through collaborative brainstorming, participants will generate creative handmade projects inspired by the "Old Town gate" concept. This event not only imparts historical knowledge but also fosters creativity and engagement.
第一場活動本計畫與舊城文化協會合作,邀請陳振榮經理至文藻外語大學進行分享。首先,陳經理以「清朝時期官兵」的角色出場,讓大家會心一笑外,活動中透過陳經理的講解,讓學員能快速進入百年前的舊城情境,理解當時的文化與歷史背景。其中,陳經理針對左營四大城門做詳盡的介紹,四大城門包括「北門、南門、西門及東門」,目前西門已不復存在,只剩下部分遺跡供研究及參訪。除此之外,陳經理亦向學員們說明整個「建城」的歷史脈絡,例如:曾經爆發的朱一貴事件,為抵禦外敵與守護家園,1722年居民便於舊左營興建第一座土牆。現今我們所見的石牆,則是因為原本土牆持續被攻破,早已不堪使用,便透過官方與民間募資圍龜(山),放蛇(山),重新將城牆改造與升級。
In our first session, we collaborated with Kaohsiung Cultural Association and invited Manager Chen Zhenrong to deliver a presentation at Wenzao. To kick off the event, Manager Chen made a humorous entrance as a "Qing Dynasty officials," instantly capturing the audience's attention. Through his engaging lecture, participants were transported back in time to the old city a century ago, gaining a deeper understanding of its culture and historical context. Manager Chen provided a detailed introduction to the four main gates of Zuoying: the North Gate, South Gate, West Gate, and East Gate. While the West Gate no longer exists today, remnants of its structure remain for research and visitation. Additionally, Manager Chen explained the historical context of the Town’s construction. For example, due to the Zhu Yigui Rebellion in 1722, residents of old Zuoying built the first earthen wall to defend against invaders and protect their homeland. However, as the earthen wall was repeatedly breached and became unusable, the government and local residents raised funds to rebuild the wall with stone, resulting in the structure we see today.
學員們聆聽完城門的故事後,則開始進行手作體驗。本次活動讓大家動手製作迷你版的「北門」,以組裝的方式,將城門各部份慢慢拼接在一起,產生一個城門造型的筆座,在筆座上刻有「拱辰門」的字樣,完整呈現北門原本的樣貌。筆座兼具文史意義及實用性,使參與者於體驗中感受到滿滿的樂趣。藉由本次活動不僅能深入了解左營在地文化,亦透過手作內容,加深對左營城門故事的印象。
Having been enthralled by the stories of the Old Town gates, participants engaged in a hands-on craft activity. They created miniature replicas of the North Gate by assembling different components. The finished product, a pen holder adorned with the inscription "Gongchenmen,"(means Stars around the North Star) served as a tangible representation of the original gate. This activity provided participants with a unique opportunity to appreciate the historical and practical significance of the North Gate while having fun. By engaging in this hands-on experience, participants deepened their understanding of Zuoying's local culture and the stories associated with the Old Town gates.
在第二場活動內容為「設計與發想」,學員將前次活動的城門元素做更多的思考與延伸,並以分組的方式,彼此分享作品內容,二組的作品分別為「城門相框」以及「門額石」。「城門相框」內容為以木板作基底,裁切出城門的造型,再依據個人喜好加入裝飾,在活動中學員也分享靈感來源與實際造訪北門的心得,讓設計成品不再是「看得見的實物」,而是充滿故事性的成品。「門額石」內容為展示出各式城門的門額文字例如:鳳儀門(東門),該作品發想自其中一位學員曾參與過的門額石拓印活動,活動中組員也解說對於四大城門的認識,幫助學員們更加了解城門。
The second session focused on "Design and Ideation," where participants expanded on the Old Town gate concepts from the previous activity. Working in groups, they presented their projects: "Old Town gate picture frames" and "Lintel Stones". The picture frames were created using wooden boards cut into the shape of the Old Town gates, and participants added their own unique embellishments. They also shared their inspirations and personal connections to the North Gate, infusing their designs with personal stories. The "Lintel Stones" displayed various inscriptions found on the Old Town gates, such as "Fengyi Gate."(the East gate) Inspired by a group member's experience with lintel stone rubbings, the group provided insights into the four gates, deepening participants' knowledge.
透過主題性的活動方式,手作體驗與學員分組設計發想,激發大家對左營舊城城門歷史的興趣,投入心力為在地文史進行宣傳及推廣,使舊左營發展可再次復興。而本學期的「文化體驗設計」將持續與在地社區單位及專業文史工作者,一同開發出更多元的活動內容。
Through thematic activities, hands-on experiences, and group design projects, this program aims to spark participants' interest in the history of Zuoying old town gates. By encouraging active engagement and creativity, we hope to foster a deeper appreciation for local history and culture. Ultimately, we strive to revitalize the development of old Zuoying through these efforts. In this semester's "Cultural Experience Design" event, we will continue to collaborate with local community organizations and professional historians to develop a diverse range of engaging activities.
陳振榮經理講解舊左營城門故事 (林亭妤 攝影)
Manager Chen Zhenrong explains the story of the old Zuoying Gate.
學員體驗製作城門筆座 (林亭妤 攝影)
Participants engaged in a creative experience by making a city gate pen holder.
學員於第二場活動分享門額石拓印(林佳宜 攝影)
During the second session, participants showcased the lintel stone rubbings.
全體社群學員與計畫團隊成員合影(林佳宜 攝影)
The entire community of members and project team members taking a group photo.