【OUR TOWN學生團隊成員  林亭妤報導】

文藻外語大學大學社會責任實踐計畫─「OUR TOWN 社區永續跨域共創平台計畫」的五項社群活動,其中的「文史創新社群」於新年度1月20日舉辦文史走讀,特邀請文史專家,同也是高雄師範大學退休教授-張守真老師,帶領參與學員實際來趟舊城、龜山深度之旅,並於各景物中詳細講述關於那些被埋沒的歷史、小知識及背後人文故事,讓大家有機會能夠大開眼界,享受有「景」共賭之樂趣,並吸收滿滿文史養分!

Wenzao Ursuline University of Languages' University Social Responsibility Practice Program, "OUR TOWN Community Sustainable Cross-Domain Collaborative Platform Project" includes five community activities. Among these, the "Culture and History Innovative Community" organized a cultural and historical walking tour on January 20th of the new year. We are pleased to invite an expert in cultural and historical studies, Professor Zhang Shouzhen, who is also a retired professor from National Kaohsiung Normal University. Professor Zhang will guide the participating members on an actual journey through the old city and the profound landscapes of Guishan(Turtle Mountain). He provided detailed narratives about the buried histories, interesting facts, and the stories of humanities associated with various landmarks. This opportunity allows everyone to expand their horizons, enjoy the pleasure of exploring the "scenery" together, and absorb a wealth of cultural and historical knowledge !

一般人對北門位於熱鬧商圈較為熟悉,而東門位於寧靜之處,四周環繞綠地,鮮有遊客造訪。然而,它的重要地位並不遜色於其他城門。東門又稱鳳儀門,因其座落在東方鳳山丘陵,形狀宛如飛鳳,當地居民期盼「有鳳來儀」而得名。清朝時,東門是通往鳳山新城(下埤頭)的入關之處,有三條主要路線,包括「大路」、「小路」和「南路」,在當時是巡防、商業貿易的主要幹道,極為重要。

The general public is more familiar with the North Gate, located in a bustling commercial district, while the East Gate is situated in a tranquil area surrounded by greenery, with few visitors. However, its significance is no less than that of other town gates. The East Gate, also known as Fengyi Gate, is located on the eastern Fengshan hills, resembling a flying phoenix, hence its name associated with the local residents’ ”anticipation of auspicious events”. During the Qing Dynasty, the East Gate served as the gateway to Fengshan New Town (Xia Pitou), with three main routes, including the "main road," "small road," and "south road." It was a crucial thoroughfare for patrols and commercial trade, making it highly significant during that time.

城門前有清朝時期的護城河,曾是曹公水圳流經、灌溉之處。橋墩下方設計為六邊型,方便水流通過。張教授的講述讓我們了解,一座表面普通的城牆建築,實際上是經過深思熟慮而設計建造的,除了保護城裡居民安全外,也是農、商等經濟發展的一環。隨後,師生和學員們一同攀爬龜山,張教授開始向大家介紹這座山上的碉堡、砲位和密道,它們都是在日治時期建造的。龜山海拔不高,最高點僅約63公尺,但對於俯瞰整個蓮池潭、城內景觀以及左營軍港而言,是一個絕佳的觀景點。因此,我們得知龜山實際上處於一個極為重要的核心戰略位置。在面對外敵時,不論是防禦、偵測還是隱蔽,龜山都是理想的選擇。

In front of the town gate, there was a protective moat dating back to the Qing Dynasty, which was once the path of Cao Gong's canal for irrigation. The design beneath the bridge piers is hexagonal, facilitating the flow of water. Professor Zhang's narration enlightened us, revealing that a seemingly ordinary town wall structure is, in fact, carefully designed and constructed. Besides ensuring the safety of residents within the town, it also plays a role in the economic development of agriculture and commerce. Following this, participants climbed Turtle Mountain together. Professor Zhang began introducing the bunkers, artillery positions, and secret passage on the mountain, all built during the Japanese colonial period. Despite Turtle Mountain's modest elevation, with its highest point at only about 63 meters, it serves as an excellent vantage point for overlooking the entire Lotus pond and the townscape. For the Zuoying Naval Base, it is also the best viewpoint. Consequently, we learned that Turtle Mountain occupies an extremely vital strategic position. When facing external threats, whether in defense, detection, or concealment, Turtle Mountain emerges as an ideal choice.

在這次實地走訪舊城與龜山的過程中,我們踏實地漫步在步道上,所見不再僅限於花花草草和不起眼的古老建築。相反地,透過我們所到之處,能夠用心感受這裡的人、事、物、地、景。這些元素,不論是自然或是人為,都不是一朝一夕、憑空而來的。同時,它們也代表著每個時代的獨特象徵和重要的歷史遺產。

During our on-site visit of the old town and Turtle Mountain, we strolled along the trails, discovering that our observations extended beyond just flowers, plants, and inconspicuous ancient buildings. Instead, as we traversed different places, we could sincerely feel the essence of the people, events, objects, locations, and sceneries. These elements, whether natural or man-made, did not emerge overnight or materialize out of thin air. Simultaneously, they also represent unique symbols and significant historical legacies of each era.

新年度的第一場實地走訪活動已圓滿結束,張教授以風趣的方式為我們進行解說,所有學員都全情投入,充實地獲得了一趟美好的旅程。未來,「OUR TOWN 社區永續跨域共創平台計畫」文史社群將持續舉辦相關活動,引領更多有志的夥伴參與。我們的目標是從認識高雄歷史,進而深入了解在地人文,最終推廣左營舊城的豐富文化。期待未來與更多夥伴攜手,一同參與社區的永續發展。

The first visit activity of the new year has been successfully concluded. Professor Zhang explained it to us in a funny way. All the students were fully engaged and had a wonderful trip."OUR TOWN Community Sustainable Cross-Domain Collaborative Platform Project” will continue to organize relevant cultural and historical events, guiding more interested partners to participate.Our goal is to start by understanding the history of Kaohsiung, delve deeper into the local culture, and ultimately promote the rich heritage of Zuoying Old Town. We look forward to joining hands with more partners in the future, actively participating in the sustainable development of the community.

圖1. 文史專家講述東門

文史專家講述東門(林亭妤 攝影)

Literary and historical researcher introduced the East Gate

圖2. 行走「見城之道」

行走「見城之道」(林亭妤 攝影)

Participtants walked on the historical trail

圖3. 龜山景觀眺望景色

龜山景觀眺望景色(蔡忠和 攝影)

The beautiful view of the old town from the top of Guishan Mountain

圖4. 大合照

大合照(林亭妤 攝影)

Group photo in front of the North Gate